黄色视频

学校主页| 返回旧版| 书记院长信箱

学术研究

吴贻芳研究中心

当前位置: 黄色视频 -> 学术研究 -> 科研机构 -> 吴贻芳研究中心 -> 正文

基于维护国家利益的南京大屠杀史料翻译原则与策略

作者:来源:阅读次数:日期:2019年05月20日 00:00


         2019年5月15日下午三点,南京农业大学典籍翻译与海外汉学研究中心创始主任暨首席专家、南京农业大学外国语学院王银泉教授给黄色视频 的师生带来了一场题为“基于维护国家利益的南京大屠杀史料翻译原则与策略”的精彩学术讲座。这是金女院主办的贻芳讲坛的第二期学术报告,讲座由金女院副院长韦清琦教授主持,本院师生以及来自南师其他院系乃至外校的师生参加了本次讲座。


 

 
        依据其多年的潜心研究和积累,王教授先图文并茂地给大家介绍了南京大屠杀的相关历史。在其介绍中我们听到了诸如拉贝、华群等一些熟悉的名字,更了解了费奇、马吉、威尔逊、辛德贝格和京特等人的光辉事迹,我们还了解了国人以及海外华人为揭露这段为人忽视的黑暗历史所作出的不懈努力,所有这些深深激发了我们对于南京大屠杀史料翻译必要性的高度认同感和历史使命感。在此基础上,王教授继而归纳总结了南京大屠杀史料翻译的原则和策略,提出了“体现国家意志、构建话语主权、塑造国家形象、维护国家利益”的指导方针,概括了南京大屠杀史料翻译的三大策略:1、用“国际化语言”讲述历史,如“侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆”可套用国际惯用表述译成”Nanjing Massacre Memorial Museum”; 2、做到“史实可靠、话语可信”,涉及人名和地名翻译时需要在考据的基础上尽可能“回译”,以求最大化还原历史;3、“彰显民族尊严揭露战争暴行”,如“慰安妇”一词不译成”comfort women”,而译成”sex slaves”这一更能揭示事实本质的表述等。

        王教授渊博的知识积累、图文并茂的翔实讲解、生动有趣的举例,让听众在意犹未尽的余味中结束了长达两个小时的讲座。南京大屠杀是任何中国人不应遗忘的一段历史,推动南京大屠杀史料翻译的重要意义不仅在于牢记历史、勿忘国耻,更在于它是推动人类正义与和平事业的重要组成部分,这不仅是每一个翻译人、英语人应有的学术担当,也是每一个爱好和平和正义之人的社会使命,这是王教授的讲座最启发人心之处!